
“欄檻干回錦,琉璃五色秋。落霞沉水底,綺散不能收” 。
所謂風情萬種,便是萬般面貌集于一處,融會加持,綽約更甚。如琉璃五色,如紅霞入水,變幻難測,卻處處是景,美人如是,居所亦如是。
"The sills are dry and back to the brocade, and the colored glaze is autumn. The sunset clouds sink to the bottom of the water, and the scattered clouds can't be collected."
The so-called ten thousand kinds of style means that all kinds of faces are gathered in one place, and they are blended and blessed, which is even more graceful. Like the five colors of colored glaze, like the red clouds entering the water, the changes are unpredictable, but there are scenery everywhere, the same is true for beauties, and the same is true for dwellings.

在清代,隨著西式建筑風格及西式家具傳入,木制家具呈現(xiàn)出更繁縟的結(jié)構(gòu)與更富麗的面貌。懷揣著盡善盡美之心的制木者們,以孜孜以求的細膩、精致與繁復(fù),如說書人般,靜靜講述著時間的故事。
而安迪·沃霍爾的夢露,輕輕上挑的眼角,又將這故事延伸至更豐富的維度。
In the Qing Dynasty, with the introduction of Western-style architectural styles and Westernstyle furniture, wooden furniture took on a more complicated structure and a more magnificent appearance. The carpenters with a heart of perfection tell the story of time quietly like storytellers with the delicacy, delicacy and complexity they strive for.
And Andy Warhol's Monroe, with the slightly upturned corners of his eyes, extended the story to a richer dimension.



雕洋花紫檀頂箱衣柜安靜佇立,Hans—Agne Jakobsson設(shè)計的臺燈,投射出的光,在繁復(fù)的雕花間,轉(zhuǎn)折變化,陰晴明滅,如跳躍的樂章,亦如無字長詩,摩挲、吟唱,收伏著鑲百寶石插屏的綺麗,交融著GIO PONTI復(fù)古絲絨沙發(fā)的暖意,又停留在紫檀條桌細膩的束腰上。
The carved rosewood top box wardrobe stands quietly, and the table lamp designed by Hans-Agne Jakobsson, the projected light, among the complicated carvings, turns and changes. Singing, restraining the beauty of the screen inlaid with hundreds of gemstones, blending with the warmth of GIO PONTI retro velvet sofa, and staying on the delicate waist of the red sandalwood table.



此中,有無意間留駐的熱切歡喜,和熨貼的華麗與體面。
Among them, there is the ardent joy that stays unintentionally, and the magnificence and dignity of ironing.
